Carla Guagliardi, Photo: Thomas Florschütz

About the artist

Carla Guagliardi wurde 1956 in Rio de Janeiro / Brasilien geboren. Von 1983 bis 1987 besuchte sie die Escola de Artes Visuais do Parque Lage / Rio de Janeiro. Von 1988 bis 1991 folgte ein Postgraduiertenstudium in Kunst- und Architekturgeschichte in Brasilien an der Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro. Carla Guagliardi lebt seit 1997 in Berlin und Rio de Janeiro.

———

Carla Guagliardi was born in Rio de Janeiro / Brazil in 1956. From 1983 to 1987 she attended the Escola de Artes Visuais do Parque Lage / Rio de Janeiro. From 1988 to 1991, she followed postgraduate studies in art and architectural history in Brazil at the Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro. Carla Guagliardi lives in Berlin and Rio de Janeiro since 1997.

GEBOREN | BORN

1956 in Rio de Janeiro

GENRE

Plastik, Skulptur, Installation/Plastics, Sculpture, Installation

LAND | COUNTRY

Brasilien/Brazil

ABSCHLUSS | DEGREE

Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro

KÜNSTLER-STATEMENT | ARTIST STATEMENT

01.

Herkunft und künstlerische Entfaltung | Origin and artistic development

Ich stamme aus einer Musikerfamilie, und dies war meine erste Beziehung zur Kunst. Musik, deren konstituierendes Element die Stille ist, ist wahrscheinlich mein Antrieb in der Wahrnehmung des Raums als Spielfeld.
Durch meine Ausbildung bin ich Kunstpädagogin und habe viele Jahre in Schulen mit Kindern und Jugendlichen gearbeitet, wobei ich mich auf eine interdisziplinäre Dynamik konzentriert habe. Auf der Suche nach einer Erweiterung der künstlerischen Sprachen für mein didaktisches Repertoire ging ich Ende der 1980er Jahre an die School of Visual Arts des Parque Lage in Rio de Janeiro. Später vertiefte ich mein Studium mit einem Postgraduiertenkurs in Kunstgeschichte und Architektur in Brasilien, an der PUC / RJ. Während dieser Zeit nahm ich an einigen Ausstellungen teil und gründete mit einigen Künstlern meiner Generation eine Studiengruppe (VISORAMA), die später auch Seminare und öffentliche Debatten über zeitgenössische Kunst veranstaltete. In dieser Zeit wurde ich auch eingeladen, zwischen 1986/89 an einem Projekt des psychiatrischen Krankenhauses Colônia Juliano Moreira mit einem Workshop für freien künstlerischen Ausdruck für Patienten teilzunehmen.

———

I come from a family of musicians and this was my first relationship with art. Music that has silence as its constituent element is probably my driver in the perception of space as a field of performance.
By training I am an art educator and I worked for many years in schools with children and adolescents, focused on an interdisciplinary dynamic. It was in the search for an expansion of artistic languages for my didactic repertoire that I went to the School of Visual Arts of Parque Lage, in Rio de Janeiro, in the late 1980s. I later deepened my studies with a postgraduate course in Art History and Architecture in Brazil, at PUC / RJ. During that period, I participated in some exhibitions and founded a study group (VISORAMA) with some artists of my generation, who later became also the organizer of seminars and public debates about contemporary art. It was also during this period that I was invited to participate in a project at the psychiatric hospital Colônia Juliano Moreira, between 1986/89, with a workshop of free artistic expression for patients.

02.

Verbindungen und Inspiration | Connections and inspiration

Zu meinem Hintergrund gehört auch die Beobachtung und direkte Beziehung zu Werken und Künstlern, zur Natur der Dinge auf unendliche Weise.
Die Gleichzeitigkeit, zum ersten Mal mit der Art povera, mit dem Minimalismus, mit Eva Hesse, mit der Musik von John Cage in Berührung zu kommen und erst dann das zu erreichen, was Hélio Oiticica, Lygia Clark und Lygia Pape in Brasilien so nahe stand, bildete eine magnetische Mischung, in der die tiefe Freundschaft mit Tunga nicht fehlen durfte.
Seitdem ist die Liste der Verzauberungen nur noch länger geworden, und es wäre schwierig, einige wenige auszuwählen.

———

My background also includes observance and direct relationship with works and artists, with the nature of things in infinite ways.
The simultaneity of coming into contact with art povera for the first time, with minimalism, with Eva Hesse, with the music of John Cage, and only then reaching what was as close as Hélio Oiticica, Lygia Clark and Lygia Pape in Brazil was constituting a magnet broth where deep friendship with Tunga could not be missing.
Since then, the list of enchantments has only grown and it would be difficult to select a few.

03.

Zeit als Hauptakteur | Time as the main actor

Diese Reise brachte eine allmähliche Abweichung in meinem beruflichen Werdegang mit sich, mit einem spezifischeren Schwerpunkt des Interesses an einer vorwiegend skulpturalen Forschung, die “Zeit” als Hauptakteur hat. Diese Forschung hat seitdem im Sinne des Arbeitsraums in seiner Sehnsucht nach Kontinuität und Ausdehnung Fortschritte gemacht, aber immer in der Konfrontation, im Paradox des Bruchs und in der zeitlichen Aussetzung, indem sie die Frage nach einer mobilen Wahrnehmung mit der unsicheren und unbeständigen Situation der conditio humana verbindet.

———

This journey brought a gradual deviation in my professional trajectory, with a more specific focus of interest in a predominantly sculptural research that has “time” as its main agent. This research has progressed since then in the sense of working space in its longing for continuity and extension, but always in confrontation, in the paradox of rupture and in temporal suspension, relating the question of a mobile perception to the uncertain and volatile situation of the human condition.

CURRICULUM VITAE

Einzelausstellungen (Auswahl) | Selected Solo Exhibitions

2020
zwei dinge und ihr akkord, K52,Berlin

2019
Conversa com a parede / Gespräch mit der Wand, Kajetan Berlin-Raum für Kunst

2019
Dialogue / Donation Collection Hoffmann – Staatliche Kunstsammlungen Dresden/ Neues Grünes Gewölbe, Dresden

2017
Fuga –  Projeto Parede, Intervention at Galeria Gentil Carioca, Rio de Janeiro

2016
Under construction, Galerie m Bochum,Germany

2015
Opera II (or Where is the time I have left in this space?),Die Raum,Berlin.

2014
Fuga, Diehl CUBE, Berlin.

2013
Para quem voa descansar, Museu do Açude, Rio de Janeiro

2013
Carla Guagliardi (with Evelina Cajacob) – Galerie m Bochum

2012
Os cantos do canto, Galeria Anita Schwartz, Rio de Janeiro

2011
Longe do equilíbrio – Steendrukkerij Amsterdam,Amsterdam

2010
O Lugar do Ar, Instituto Mariantonia /USP,São Paulo

2009
Luogo d’aria, Castel dell’Ovo, Napoli

2009
O Lugar do Ar, Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro

2009
Schewerelos, Haus am Waldsee, Berlin

2004
Um mar e dois desertos / Ein Meer, zwei Wüsten, Galerie m Bochum

2000
Der Ort der Luft, Kunstverein auf dem Prenzlauer Berg, Berlin

2000
Nada do que não era antes, Museu Paço Imperial, Rio de Janeiro

1999
Nada do que não era antes, Artist in residence, Künstlerhaus Bethanien, Berlin

1996
Memória Líquida, Galeria IBEU Copacabana, Rio de Janeiro

1996
Às Parcas e ao Edi, Galeria IBEU Madureira, Rio de Janeiro

1993
Bolha, Escola de Artes Visuais do Parque Lage, Rio de Janeiro

1991
Instalação, Galeria Sérgio Porto, Rio de Janeiro

Gruppenausstellungen (Auswahl) | Selected Group Exhibitions

2020
Copacabana – mar de memórias, SESC Copacabana, Rio de Janeiro

2020
KALEODOSCOPE – five ways to think about glass – Kunstverein Neukölln, Berlin

2019 
Mai 1969 – 3. Mai 2019 – Galerie m Bochum

2019
Negativer raum (Negative Space), ZKM, Karlsruhe

2018
O lugar do delírio, SESC Pompéia, São Paulo
SELVA ( PRIZE: FUNARTE CONEXÃO CIRCULAÇÃO ARTES VISUAIS 2016), Brasíllia / Rio Branco, BR.
Like home,Glint /lloop-raum, Berlin

2017
Shortlist Prêmio PIPA, 2017, Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro
Ready made in Brasil, Espaço Cultural da FIESP, São Paulo
Suposto Sul / Suposto Norte, Espaço Cafuné,Berlin
Dentro, Museu de Arte do Rio/MAR, Rio de Janeiro
O lugar do delirio, MAR (Museu de Arte do Rio), Rio de Janeiro
The role of image – Terra Arte Gallery, Buckinghamshire,UK.
MOLDE – Galeria Ania Schwartz, Rio de Janeiro
Silêncio Impuro, Galeria Anita Schwartz, Rio de Janeiro

2015
Skulptur 2015 – Skulpturen Museum Glaskasten Marl, Germany.
Mirror images in Art and Medicine,Museum of Medical History at the Charité,Berlin
Casa Cidade Mundo , Centro Municipal de Arte Hélio Oiticica, Rio de Janeiro
Charles Gaines/ Carla Guagliardi/ Franka Hörnschemeyer, Galleri Opdahl,Stavanger , Norway

2014
4th MEDIATIONS BIENNALE POZNAN , Poznan, Poland
UM Festival 2014, Uckermark, Germany
Matriz e Desconstrução, Galeria Anita Schwartz,Rio de Janeiro
Éter, Galeria Anita Schwartz,Rio de Janeiro
UM Festival 2014, Uckermark, Germany
Matriz e Desconstrução, Galeria Anita Schwartz,Rio de Janeiro
Éter, Galeria Anita Schwartz,Rio de Janeiro
6 ROOMS, intervention, Hotel 6rooms, Berlin-

2013
Bola na rede, FUNARTE, Brasília, Brasil
Land der Zukunft/Auswärtiges Amt, Berlin

2011
We make versions, Westfälischer Kunstverein, Münster,Germany
TimeFrame University Gallery, University of Essex, Colchester,UK
Em torno da escultura,Galeria Anita Schwartz, Rio de Janeiro

2010
O desejo da forma – Akademie der Künste, Berlin
Transatlantische Impulse II, Akademie der Künste, Berlin
The Glass Delusion, National Glass Center, Sunderland, UK

2008
+40°C -30°C Contemporary Art/ Brasil Finland, Vantaa Art Museum ,Finland
Art Biesental 2008, Biesental, Germany
FEBEARio Espaço Cultural Sérgio Porto, Rio de Janeiro

2006
Interventions/ Copa da Cultura, Haus der Kulturen der Welt, Berlin
Anstoss Berlin, Haus am Waldsee, Berlin

2005
Female Positions toward Sculpture, Gallery AREA 53, Wien, Austria
Nostalgia of the body, Gallery Firstsite, Colchester, UK

2004
Erben: Erobern, Steirischer Herbst, Graz, Austria

2003
Alternating Currents / University of Essex, Colchester ,UK

2003
On this side of the sky / UNESCO Paris
Grande Orlândia/Artistas abaixo da Linha Vermelha, Espaço Orlândia, Rio de Janeiro

2002
Morro/ Labirinto, Museu Paço Imperial, Rio de Janeiro
Love’s House, Project in the Hotel Love’s House, Rio de Janeiro
IBEU 1991.2001, Galeria de Arte IBEU, Rio de Janeiro
KHOJ 2002 / Workshop-exhibition, Mysore / Bangalore, India

1999
Reservoir III – Aquatektura, Grosser Wasserspeicher, Berlin
Cuerpos. Redes. Voces. Transitos: Horizontes cambiantes, Casa de América, Madrid

1998
Der Brazilianische Blick, Sammlung Gilberto Chateaubriand / MAM – RJ, Haus der Kulturen der Welt, Berlin

1997
Suspended Instant, Art in General, New York
3. Internationales Projekt für Bildende Kunst, Graz , Austria

1996
Transparências / Bienal no Rio, Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro
Escultura Plural, Museu de Arte Moderna da Bahia, Salvador / Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro
Esculturas no Paço, Museu Paço Imperial, Rio de Janeiro

1995
Continuum – Brazilian Art, 1960s -1990s, University Gallery, University of Essex, Colchester,UK
Metrópole e Periferia, Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro

Öffentliche Sammlungen (Auswahl) | Selected Public Collections

Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro
Museu de Arte Moderna da Bahia, Salvador,Brazil
Museu de Arte do Rio, Rio de Janeiro
Instituto Brasil-Estados Unidos, Rio de Janeiro
Staatliche Kunstsammlungen Dresden
University of Essex, Colchester,England
Art in General, New York
NEXT – Verein für bildende Kunst, Graz, Austria
KHOJ, Mysore, India
Gilberto Chateaubriand Collection
Hoffmann Collection, Berlin
Alain Servais Collection, Brussels
Renée and Ursula Block Collection/Berlin-Istanbul

Preise, Stipendien, Lehraufträge | Prizes, Grants, Teaching assignments

2017
Shortlist of the PIPA prize 2017 (finalist)- Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro

2016
PRÊMIO FUNARTE CONEXÃO CIRCULAÇÃO ARTES VISUAIS 2016)
Brasília/Rio Branco ( SELVA – Exposição  coletiva com Analu Cunha, Rochelle Costi , Carla Guagliardi e João Modé)

2010
Prêmio Mostras de artistas no exterior/ Brasil Arte Contemporânea/ Fundação Bienal de São Paulo e Ministério da Cultura
Artista indicada ao Prêmio Pipa 2010

2008
Edital Artes Visuais/SCERJ/Rio de Janeiro

2007
Guest artist in residence at Villa Aurora, Los Angeles

2002
KHOJ  workshop-exhibition in residence program, Mysore/Bangalore, India

2001
Bolsa de Artes RIOARTE, Prefeitura da Cidade do Rio de Janeiro (Grant)
Helsinki International Artist-in-residence Programme, HIAP/ Cable Factory / Helsinki

1999
Bolsa Virtuose, (Grant) Ministério da Cultura do Brazil
Atelier Programm 1999  Künstlerhaus Bethanien / Berlin

1996
Best show of the year , Galerias IBEU / Instituto Cultural Brazil-Estados Unidos, Rio de Janeiro

1995
II Salão de Arte da Bahia (Prize), Museu de Arte Moderna da Bahia, Salvador, Brazil

1993
Prêmio Carioca , XVII Salão Carioca de Arte, Rio de Janeiro

1991
Prêmio Brasília de Artes Plásticas (Prize)
XII Salão Nacional de Artes Plásticas Brasília / Rio de Janeiro

1990
Prêmio FIAT 1990 , Exposição Possível Imagem, Rio de Janeiro

Koordinierte zusammen mit 3 weiteren Künstlern einen Workshop für freien künstlerischen Ausdruck an der psychiatrischen Klinik Colônia Juliano Moreira in Rio de Janeiro, wöchentlich von 1986/89. ——— Together with 3 other artists, coordinated a free artistic expression workshop at the Psychiatric Hospital Colônia Juliano Moreira in Rio de Janeiro, weekly from 1986/89.

Lehrtätigkeit an öffentlichen und privaten Schulen von 1977 bis 1997, wobei sie sich besonders in verschiedenen Projekten der Erziehung durch Kunst engagiert hat. ——— Lectured in public and private schools from 1977 to 1997, having been specially engaged in various projects of education through art.

ZENTRALE WERKE | KEY WORKS

Carla Guagliardi | Mais do que cheia (II) #2 / More than full (II) #2 | 2012 | Glass, air, latex balloon & time | apr. 107 cm x 139 cm x 64 cm | Courtesy Carla Guagliardi & kajetan Berlin | Photo: CHROMA

Carla Guagliardi | Partitura VI (horizontal) / Score VI (horizontal) | 2012/2019 | 7 wooden boards, metal hinges, 7 foam balls | Variable dimension (each piece of wood: 40 cm x 32 cm) | apr. 64 x 176 x 32 cm | Courtesy Carla Guagliardi & kajetan Berlin | Photo: CHROMA